Le bon usage des articles en anglais

L’usage des articles en anglais, comme toutes les langues, possède ses spécificités grammaticales. Les apprenants de la langue anglaise font souvent des erreurs très communes qui concernent les articles : comment bien articuler les mots et quel article choisir ? quand et comment les utiliser ? quelles les règles d’usage des articles en anglais ? Voici ce que nous allons aborder dans cet article.

 

Les règles de base

Rappel : les noms en anglais se classent selon leur qualité dénombrable (ce qui signifie qu’on peut les compter, comme a tree, un arbre, a joke, une blague, a glass, un verre…) et indénombrables (impossibles à compter, comme information, l’information, gold, l’or, sugar, le sucre…).

La règle d’or est la suivante :

  • Les noms dénombrables s’emploient au singulier avec un article défini ou indéfini, au pluriel avec ou sans article défini.
  • Les noms indénombrables s’emploient uniquement au singulier, avec ou sans article défini.

La question du choix entre l’emploi et le non-emploi de l’article défini (aussi appelé « article zéro ») se pose donc pour les dénombrables lorsqu’ils sont au pluriel et les indénombrables qui ne peuvent être utilisés qu’au singulier.

Voyons à présent ces règles plus en détail en fonction des différents types d’articles.

 

Les articles indéfinis

Les articles indéfinis : « a » et « an »

Lorsque le nom qui accompagne l’article est dénombrable, non spécifique et employé au singulier, on peut utiliser l’article « a » ou l’article « an ».

La différence entre les deux est simple : on utilisera « a » devant un nom qui suivra si ce nom commence par une consonne, et « an » s’il commence par une voyelle afin d’éviter qu’il y ait un hiatus au moment de parler.

Par exemple : one banana = a banana, ou encore one apple = an apple.

On emploie cet article pour parler d’un élément non spécifique.

Le cas le plus fréquent concerne une première mention : quand on parle de quelque chose pour la première fois dans un discours, l’auditeur ne sait pas d’emblée à quoi le locuteur se réfère.

Par exemple :

I met a nice person yesterday. J’ai rencontré une personne aimable hier.
I noticed a strain on my jacket this morning. J’ai remarqué une tache sur ma veste ce matin.

Attention !

Retenez bien que L’ARTICLE INDÉFINI N’EXISTE PAS AU PLURIEL.

Les articles indéfinis : « some » et « any »

L’article indéfini « some » s’emploie couramment dans le sens de l’article partitif en français, c’est-à-dire « du », « de la », « des ». On l’emploie :

Devant les noms singuliers indénombrables pour exprimer « une certaine quantité de » Have some tea : prenez un peu de thé.
Devant les noms dénombrables pluriels avec la même notion de quantité There are some letters for you : il y a quelques lettres pour vous.

L’article indéfini « any » remplace « some » dans les phrases interrogatives et dans les phrases exprimant une supposition ou un doute.

Are there any cinemas in the town? Y a-t-il des salles de cinéma dans la ville ?
If you have any problem, just tell me. Si tu as le moindre problème, dis-le-moi.
I wonder if there is anybody speaking English in this room. Je me demande s’il y a quelqu’un qui parle anglais dans cette pièce.

 

L’article défini : « the »

Lorsque le nom qui accompagne l’article est dénombrable, spécifique et employé au singulier ou au pluriel, on peut utiliser l’article « the ».

On emploie cet article pour parler une personne en particulier, un certain groupe de personne ou un objet clairement établi.

On emploiera forcément « the » si ce dont on parle est unique : il n’y en a qu’un seul.

On dira ainsi :

The sun Le soleil
The Queen of England La Reine d’Angleterre
The President Le président

On l’emploiera notamment pour se référer à une chose qui a déjà été abordée dans la conversation.

Par exemple, en reprenant les phrases déjà mentionnées :

I met a nice person yesterday. J’ai rencontré une personne aimable hier.
Have you met the person again? As-tu rencontré la personne à nouveau ?

 

I noticed a strain on my jacket this morning. J’ai remarqué une tache sur ma veste ce matin.
Could you make the strain disappear? As-tu réussi à faire disparaître la tâche ?

 

L’article zéro : l’absence d’article

C’est le cas typique du pluriel en anglais : lorsque l’on parle d’une pluralité de choses tout en n’étant pas spécifique, on ne met pas d’article !

Par exemple :

Italian people are very nice. Les Italiens sont des gens très aimables.
Comfortable cars are quite expensive. Les voitures confortables coûtent assez cher.

Quand on énonce une opinion ou que l’on dit des généralités au pluriel, on ne met donc pas d’article en anglais.

De la même manière, on peut faire une distinction par la présence ou l’absence d’un article dans une phrase : cela en changera le sens.

Par exemple :

I really like eating cake. J’aime vraiment manger du gâteau.
I really like eating the cake you make. J’aime vraiment manger le gâteau que tu fais.

Dans cet exemple, d’un simple énoncé sur un goût personnel, on passe à une précision spécifique.

On ne met pas d’article devant un titre suivi du nom de la personne.

Par exemple :

Queen Elizabeth was expected by everybody. La reine Elizabeth était attendue par tous.
Admiral Nelson was killed during his victory at the Battle of Trafalgar in 1805. L’amiral Nelson fut tué durant sa victoire à la bataille de Trafalgar en 1805.
Doctor Watson was Sherlock Holmes’s best friend. Le Docteur Watson était le meilleur ami de Sherlock Holmes.
President Kennedy was murdered. Le président Kennedy fut assassiné.

Note : dans certains textes historiques ou officiels, on lit parfois « the Princess Margaret… » mais cela fait figure d’exception.

 

Vous voici désormais capable de choisir le bon article en anglais ! Avec de la pratique, cela deviendra de plus en plus simple pour vous.

Theo James Murray

Theo James Murray est un citoyen irlandais qui a terminé un baccalauréat économique et social en France. Pendant ses études, il a remarqué que le niveau d'anglais dans les écoles secondaires françaises était faible, malgré l'effort des professeurs et l'intérêt des élèves. Pour aider, Theo James a commencé à donner des leçons d'anglais à ses camarades, ce qui a mené à la création de Verborum, une initiative visant à améliorer l'enseignement de l'anglais en France. Theo James est diplômé de King's College London, avec un diplôme en études numériques. Son objectif est de rendre l'apprentissage de l'anglais plus efficace grâce à Verborum.