Apprendre les couleurs en anglais

Jeux, exercices, mnémotechnie… il existe de nombreuses méthodes pour apprendre les couleurs en anglais et toutes ne se valent pas.

Éléments indispensables du vocabulaire car on les utilise quotidiennement, il est primordial d’apprendre les couleurs en anglais ! C’est un pré-requis indispensable pour qui souhaite maitriser la langue.

Voici un rappel de la règle de l’utilisation des couleurs en anglais et quelques astuces pour bien les employer.

 

Règles pour apprendre les couleurs en anglais

Attention ! Contrairement à la langue française, les couleurs en anglais sont invariables !!! C’est-à-dire qu’en français, la couleur suit la règle des adjectifs, et s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’elle accompagne. Mais, au singulier ou au pluriel, le nom de la couleur en anglais sera le même !

Voici un exemple avec la couleur bleue, « blue » en anglais :

Singulier :        Mon stylo est bleu.                Pluriel :            Mes stylos sont bleus.

My pen is blue.                                                    My pens are blue.

Observez l’accord en français, tandis que l’anglais ne change pas.

De la même façon, gardez à l’esprit (car les erreurs sont nombreuses, en français) que les noms composés des couleurs (c’est-à-dire le nom d’une couleur et une qualification de cette couleur) sont également invariables : on dira par exemple : « des fauteuil jaune clair », ou encore « des pantalons vert foncé ». C’est la même chose pour les noms empruntés de fleurs, de fruits ou de pierres précieuses : « des cheveux acajou », « des yeux émeraude », « des cahiers orange »,…

D’autre part, il est fréquent de parler des couleurs en anglais sans le verbe, mais dans ce cas, contrairement au français, l’adjectif de couleur sera placé devant le nom qu’il accompagne : ainsi, comme nous dirions en français « ma chemise blanche », l’anglais dira « my white shirt ».

Faites aussi attention aux faux-amis ! Par exemple, ne traduisez pas « purple » par « pourpre » simplement parce que la prononciation lui est similaire ! En anglais, « purple » signifie « violet ».

Une autre erreur très fréquente avec les faux-amis : « black » signifie « noir », et surtout pas « blanc », qui se dira « white » !

 

Liste des couleurs en anglais et leur traduction

Voici maintenant pour vous aider quelques listes des couleurs en anglais les plus fréquemment utilisées. Ces listes sont bien sûr non exhaustives, mais en les connaissant, vous serez à même de facilement comprendre vos interlocuteurs, et bien sûr vous exprimer aussi !

 

Les couleurs en anglais : les basiques

White Blanc
Black Noir
Gray / Grey Gris
Red Rouge
Orange Orange
Yellow Jaune
Green Vert
Blue Bleu
Purple Violet
Brown Marron
Pink Rose

Les couleurs en anglais : les tons plus rares

Golden Doré
Silvery Argenté
Teal Bleu canard
Navy blue Bleu marine
Tan Bronze
Ochre Ocre
Amber Ambre
Aquamarine Aigue-marine*
Azure Azur
Cerulean Céruléen**

 

*du nom de la pierre précieuse
**un ton de bleu de mer, rare en français mais courant en anglais

 

Les couleurs en anglais : les mots empruntés à l’étranger

Indigo Indigo
Turquoise Turquoise
Beige Beige
Mauve Mauve
Bronze Bronze
Olive Olive
Maroon Maron
Violet Violette*
Chartreuse Chartreuse**

 

* Violette : du nom et de la couleur de la fleur

** Chartreuse : du nom et de la couleur de la boisson française du même nom

 

Les couleurs en anglais : les nuances

Multicolore Multicolored
Uni Plain
Sombre/foncé Dark
Vif/brillant Bright
Pâle Pale
Clair Light
Transparent transparent

 

Les expressions avec les couleurs en anglais

 

Il y en a beaucoup ! Voici quelques-unes des expressions les plus fréquentes utilisant les couleurs en anglais, avec leur traduction ou leur équivalent en français.

 

  • A white lie : Un petit mensonge
  • White as a sheet:  Blanc comme un linge
  • White as a ghost : Pâle comme un fantôme
  • White-collar : Col-blanc (pour qualifier les employés de bureau)
  • A white flag : Le drapeau blanc (signe de défaite, ou de paix)
  • A white Christmas : Un Noël blanc (enneigé)
  • White as the driven snow:  Blanc comme neige (innocent)
  • Whiter than white : Plus blanc que blanc (totalement innocent, ou naïf)

 

  • Blackmailing : le « Courrier noir » littéralement : le chantage
  • To black out : Perdre connaissance
  • A blackout : Une panne de courant générale
  • Black magic : La magie noire
  • The black market : Le marché noir
  • A black sheep : Un mouton noir (une personne différente dans un groupe)
  • Black gold : L’or noir : le pétrole
  • Black humor : L’humour noir
  • A black day : Une « journée noire » : quand de mauvaises choses arrivent
  • A black mood : Une humeur noire : être de mauvaise humeur
  • To be black and blue : Être couvert de bleus
  • Black-hearted : Le « Coeur noir » : une personne méchante, cruelle

 

  • In the red : « Dans le rouge » : en déficit à la banque
  • A redhead : Une « tête rouge » : une personne aux cheveux roux
  • Too see red : « Voir rouge » : être en colère
  • To turn / to go red : Devenir tout rouge : être gêné, embarrassé
  • A red flag : Un « drapeau rouge » : un signal de danger
  • To roll out the red carpet : « Dérouler le tapis rouge » pour des gens importants
  • A scarlet woman : Une « femme écarlate » : une femme scandaleuse
  • Red alert : L’alerte rouge : une situation très dangereuse

 

  • Green with envy : Vert de jalousie – envieux
  • The green-eyed monster : le « monstre aux yeux verts » : la jalousie
  • To give the green light : Donner le feu vert : approuver
  • To be green : « Être vert » : être inexpérimenté
  • To turn green : « Devenir vert » : se sentir mal, avoir la nausée
  • A greenbelt : Une « ceinture verte » : la verdure autour de la ville

 

  • Yellow-bellied : Avoir le foie jaune : être un lâche

 

  • Out of the blue : Soudain, sorti de nulle part
  • To be blue : Être triste : on dirait « avoir le blues »
  • Blue with cold : Avoir très froid : bleuir de froid

 

  • A brown-noser : Un flatteur (littéralement : un « nez marron »)

 

Les couleurs en anglais : exercices de mise en pratique

 

Essayer maintenant de jouer avec les couleurs en anglais en traduisant ces petites phrases :

  • Une mer d’un bleu sombre
  • Une chevelure dorée
  • Une crinière argentée
  • Un ciel bleu pâle
  • Des eaux émeraude
  • Un coucher de soleil rouge doré
  • Une terre d’ocre
  • Des petites robes rose pâle
  • Des cahiers orange
  • Des stylos bleu marine
  • Un bijou turquoise

 

Essayez de combiner les différents éléments, et l’habitude viendra en pratiquant !

Theo James Murray

Theo James Murray est un citoyen irlandais qui a terminé un baccalauréat économique et social en France. Pendant ses études, il a remarqué que le niveau d'anglais dans les écoles secondaires françaises était faible, malgré l'effort des professeurs et l'intérêt des élèves. Pour aider, Theo James a commencé à donner des leçons d'anglais à ses camarades, ce qui a mené à la création de Verborum, une initiative visant à améliorer l'enseignement de l'anglais en France. Theo James est diplômé de King's College London, avec un diplôme en études numériques. Son objectif est de rendre l'apprentissage de l'anglais plus efficace grâce à Verborum.